Resumen
En más de 20 países incluyendo Estados Unidos, más de 300 personas hablan español. No es de extrañar por qué las principales tiendas web en línea y otras tiendas de comercio E tienen versiones especiales españolas de sus sitios web.
Full contenido
En más de 20 países incluyendo Estados Unidos, más de 300 personas hablan español. No es de extrañar por qué las principales tiendas web en línea y otras tiendas de comercio E tienen versiones especiales españolas de sus sitios web. Los siguientes son algunos hechos observados:
Cuando las personas que hablan español se les ofrece una opción para visitar una página Web en español o Inglés
• Más de 85% de las personas les gustaría visitar un sitio web español
• Más del 75% de la gente haría negocio y comprar los productos o servicios de una página web española
̶ 6; 72% de la gente piensa que son privilegiados como orador español durante la visualización de una página web española!
Si usted también tiene una tienda de comercio electrónico en línea con el español que habla a los clientes potenciales, usted simplemente no puede permitirse el lujo de perder esta gran oportunidad de negocio al no tener un sitio web en español. Usted puede encontrar fácilmente muchas empresas que ofrecen servicios de traducción a un atractivo precio de oferta.
Efectos de la mala traducción
Selección del servicio de traducción de idiomas de hacer una oferta más baja en una esperanza de ganar beneficio enorme puede llegar a ser costoso si se hace por un proveedor de servicio de traducción al español incompetente y sin entrenamiento en las formas siguientes:
• el costo total de todo el proyecto de servicios de traducción de idiomas se incrementa debido a la repetición de pruebas
• El calendario de comercialización puede retrasarse para capturar el máximo de ganancias en un momento concreto de evento o fiesta
• traducción incorrecta o servicio de interpretación también puede dar lugar a ciertas demandas y rechazos
• afectar Devastadoramente la reputación de mercado del producto o servicio comercializado
se requiere
• coste adicional para ser invertido para corregir la traducción existente
para los estragos mencionado, siempre es recomendable optar por sólo los mejores servicios de traducción e interpretación de calidad
lo que hay que buscar en español Empresa de Traducción
-.? Excelente trayectoria y opiniones
- en lugar de las empresas de externalización, trato directo con profesionales cualificados y específicas de departamento debe preferirse, por ejemplo entrenados Traductor corte y intérprete de la corte le puede proporcionar la mejor traducción al español de la terminología utilizada en los tribunales
- durante el uso de los servicios de interpretación remota de vídeo, asegúrese de que el intérprete está bien versado en ambos idiomas español y otros hablados por las personas involucradas en la conversación
- la empresa de traducción debe tener mecanismos adecuados para la corrección de pruebas y la corrección del texto traducido
- Asegúrese de que la empresa no va a externalizar su proyecto o utilizar el software automatizado para fácil pero inútil
traducción
Mantener puntos anteriores en mente mientras que la planificación en español de su sitio web o cualquier otro texto /documento, que está seguro de obtener excelentes resultados con las ventas y las ganancias elevadas.
Ahora puede asegurarse de que sus documentos son naturalmente y culturalmente correcto por hacer uso de los mejores servicios de traducción al español . Descubre más aquí.